蜜臀色欲AV无码人妻,天堂中文字幕一区二区三区,精品无码久久久久久久动漫app,成人无码AV片AV片AV无码
大學(xué)生新聞網(wǎng),大學(xué)生新聞發(fā)布平臺
大學(xué)生新聞網(wǎng)
大學(xué)生新聞大學(xué)生活校園文學(xué)大學(xué)生村官
社會實踐活動社會實踐經(jīng)歷社會實踐報告社會實踐總結(jié)社會實踐心得
全國排名校友會版軟科排名分類排名本科排名一本排名二本排名?婆琶
求職簡歷職場法則面試技巧職場故事求職招聘大學(xué)生就業(yè)
英語學(xué)習(xí)計算機(jī)學(xué)習(xí)電氣工程機(jī)械工程經(jīng)濟(jì)管理建筑設(shè)計財務(wù)會計
申請書證明書檢討書自薦信演講稿心得體會調(diào)查報告讀后感求職信推薦信其它范文
 

Machine Translation and Human Translation

Nowadays, all sorts of translation software or electronic dictionaries are emerging in an endless stream and people can get a lot of help from using of them when studying and working. Therefore, some people say that new translation tools will inevitably replace the human translation one day in that translation software or machines are becoming increasing exact and accurate in dealing with the words or phrases, even the sentences. In addition, compared with human translation, new translation tools are more convenient and less time-consuming.

如今,各種翻譯軟件或電子詞典層出不窮,在學(xué)習(xí)或者工作中人們可以從中得到很多幫助。因此,有人說新的翻譯工具將會替代人工翻譯因為軟件或機(jī)器翻譯在處理單詞或短語甚至是句子的時候越來越精確。此外,與人工翻譯相比,新的翻譯工具更方便、更省時。

However, on the other hand, some people hold that translation machine will never replace human translation, as computer will never replace human brain. The sentences or the passages translated by translation machines are rigid and inflexible because translation machines cannot change or convert the meaning of the words or phrases according to different occasions. And what’s worse, if we depend on translation machines too much, we will be lazy in thinking independently and likely to lose our ability of thinking.

然而,另一方面,有些人認(rèn)為翻譯機(jī)器永遠(yuǎn)都不會取代人工翻譯就像電腦永遠(yuǎn)不會取代人腦一樣。由翻譯工具翻出來的句子或者段落會比較僵化死板因為翻譯機(jī)器不能根據(jù)不同場合改變單詞或短語的意思。更糟糕的是,如果我們過于依賴翻譯機(jī)器,我們會懶于進(jìn)行獨立思考,可能會失去思考的能力。

Taking above into consideration, I support the latter. As far as I am concerned, we should never let ourselves controlled by digital products or other things. As for translation, I think that we should try our best to do it by ourselves at first before using the tools, especially the students.

綜上所述,我支持后者。在我看來,我們不應(yīng)該讓自己受數(shù)碼產(chǎn)品或其他東西控制。至于翻譯,我認(rèn)為我們應(yīng)該在使用翻譯工具之前盡我們最大的努力去想,尤其是學(xué)生。
    作者:大學(xué)生新聞網(wǎng) 來源:大學(xué)生新聞網(wǎng)
    發(fā)布時間:2023-11-01 瀏覽:
  • My View on YuE Bao
  • Alipay’s YuE Bao as an online payment platform in China, is rapidly gaining popularity among online
  • 11-01 關(guān)注:0
  • On Raising Pets at Home
  • It is a common phenomenon that a greatnumber of people are tending to keep pets at home.
  • 11-01 關(guān)注:0
  • 眼淚Tears
  • A lot of people said, tears represent weakand not strong enough. But is it true that tears only on behalf of cowardice?
  • 11-01 關(guān)注:0
  • The Tree-Planting Day
  • When it comes to the tree-planting day, everybody knows it’s a day that call on people to plant more trees and stop cutting
  • 11-01 關(guān)注:0